Prijatelji (10)
Božo žabjek
Darko Lovko
Radovljica Bukvarna
ZALOŽBA SKRIVNOST
Marjana Skalic
Bojan Ahlin
Dajana Babič
Anka Klemenčič
Spremljevalci (3)
Vida Ornik
Jerneja Ksir
Dajana Babič
NAJBOLJ OBISKANO
Najbolj obiskane objave v zadnjem tednu. Osveži se vsako nedeljo.

SEI NICHT WIE DIE AND'REN/NE BODI KOT DRUGI, prevedla: Tamara Laganin Kranjec
Pesmice in uganke o zimi. Prevedla: Tamara Laganin Kranjec
Feri Lainšček: CICIBANLAND (prevod zbirke CICIBANIJA v nemščino)
Tamara Laganin Kranjec: SONCE, interaktivni glasbeno-gibalni program za 1-3 letnike
Tamara Laganin Kranjec: MOJE TELO, glasbeno-gibalno rajanje za 4-5 letnike
Tamara Laganin Kranjec: POMLADNO ČESANJE
Tamara Laganin Kranjec: BARVE POMLADI
SLOVENSKO-NEMŠKI SLIKOVNI SLOVAR, prevod Tamara Kranjec, ilustr. Ajda Erznožnik, besedilo: Barbara M
STRIČEK BODIČEK, Tamara Laganin Kranjec
Anne Booth: DEKLE Z BELIM PSOM, prevedla: Tamara Kranjec
ZADNJI KOMENTARJI
KATEGORIJE
IŠČI PO ARHIVU
April 2017
PTSČPSN
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

SEI NICHT WIE DIE AND'REN/NE BODI KOT DRUGI, prevedla: Tamara Laganin Kranjec

Tamara Kranjec-Laganin
19.04.2017 23:19 (Apr 19, 2017)

Ne bodi kot drugi - Feri Lainšček

Prinesi mi rože, ki divje cvetijo,
odpelji me v goro, kjer škrati živijo.
Pokaži mi zvezdo z mojim imenom,
zloži mi pesem z bizarnim refrenom.

Povabi me včasih v kraje neznane,
mi zjutraj pod okno pripelji cigane.
Povej mi o sanjah četudi so grešne,
zaupaj mi želje četudi so smešne.

Napravi to zmeraj, ne bodi kot drugi,
ljubezen ni reka, ki teče po strugi.
Napravi to zopet, ne hodi po poti,
saj sreča ni nekaj, kar pride naproti.

Poljubi me nežno, ko drugi hitijo,
povabi me v mesto, ko drugi že spijo.
Usoda je živa in mrtvi junaki,
naj še hrepenijo postaje in vlaki.

Image may contain: 1 person, on stage, playing a musical instrument, guitar, concert and night

SEI NICHT WIE DIE AND'REN

ins Deutsche umgedichtet

von Tamara Laganin Kranjec



O, bring mir die Blumen, sie blühn wild im Berge,

führ mich auf den Hügel, da wohnen die Zwerge.

Zeig mir ein Sternlein, mein Name steht drinnen,

Ein Lied mit bizarrem Refrain sollste ersinnen.



Führe mich manchmal an die fremden Stellen,

Lass ans Morgenfenster Zigeunergesellen.

Erzähl mir die Träume, s

Thalia Kalkipsakis: Sanjska ekipa, prevedla: Tamara Kranjec

Tamara Kranjec-Laganin
28.03.2017 11:28 (Mar 28, 2017)

No automatic alt text available.

V zbirki 'dajmo, dekleta' je pri založbi Skrivnost izšel tudi prevod iz psihološke literature za otroke Sanjska ekipa, avtorice Thalie Kalkipsakis, ilustriral Aki Fukuoka, prevedla Tamara Kranjec

Kako je, če imaš športno nadarjene prijatelje, sam pa ne blestiš v odbojki? Z dobrimi zvezami pa na koncu le igraš v najboljši ekipi, čeprav te izberejo med zadnjimi desetimi otroki. Zadnji vedno ostane Toni, deček iz sosednjega razreda. Šport mu očitno ne leži, zaradi česar se mora v sebi počutiti zelo slabo. Toda vsakdo prispeva nekaj posebnega k svoji ekipi in na koncu vsi dobijo svoje mesto. Kajti pred vrati je sezona odbojkarskega turnirja.

Image may contain: text

Saša ima možnosti v ekipi svojih prijateljev, saj je priljubljena, ker zna biti dobra z ljudmi. Ko se sošolci pričkajo, vedno reši situacije s pametnimi predlogi. Toda žoga? Pri žogah se vse njene sposobnosti nehajo. Kajti odbojkarska žoga leta čisto po svoje. Kot mali nesramni gremlin.

Toda kljub nerodnemu sprejemu ali slabi podaji ji njeni soigralc

Thalia Kalkipsakis: Duh iz omare; Prevedla: Tamara Kranjec

Tamara Kranjec-Laganin
27.03.2017 23:16 (Mar 27, 2017)

V zbirki 'dajmo, dekleta' je pri založbi Skrivnost izšel prevod iz psihološke literature za otroke Duh iz omare, avtorice Thalie Kalkipsakis, ilustriral je Aki Fukuoka, prevedla Tamara Kranjec

Opisuje vedenje starejše sestre, ki se ji ob navzočnosti mlajše 'spodmakne stolček' in vladata med njima tudi zaradi ločitve staršev molk in rivalstvo. Mlajša Katica ima občutek, da jo starejša sestra Hana sovraži, ker je zaradi dolgih las videti tako srčkana. Nekega lepega dne ji jo uspe pregovoriti k striženju. Ostriže jo kar sama. V največjo Katičino škodo. Potem zavlada po hiši molk. Hani se zaradi občutka krivde ustavi apetit in izgubi dar govora.

No automatic alt text available.

Tedaj odkrije Katica povezavo. Med sestrinima sobama je v isto steno vgrajena garderobna omara. Notri je odprtina, skozi katero se je mogoče splaziti na drugo stran, v sestrino sobo. Ali iz takega skrivnega kotička opazovati sestro. Jo malo prestrašiti, saj ravno prebira knjigo o duhovih.

Vztrajno 'oglašanje duha iz garderobne omare' pa ni tako n

Kathrin Rohmann: JABOLČNI KOLAČ IN BAKLAVA, prevedla: Tamara Kranjec

Tamara Kranjec-Laganin
26.03.2017 22:14 (Mar 26, 2017)

Pred kratkim je pri založbi Skrivnost izšel prevod mladinskega romana Kathrin Rohmann: JABOLČNI KOLAČ IN BAKLAVA ali nova domovina za Lejlo (APFELKUCHEN UND BAKLAVA oder Eine neue Heimat für Leila). Prevedla Tamara Kranjec

Enajstletna Lejla pribeži z mamo in bratoma iz Sirije v nemško mesto Groβbödecke. Pot je dolga. Neskončna. Edini spomin na bolno babico Amino, ki je ostala v Siriji, je oreh iz babičinega vrta, ki ji pomeni pravo relikvijo. Pogreša tudi očeta Hasana, ki je ostal v domovini in ga zaradi vojne le težko dosežejo prek skypa.

Toda oreh je medij, preko katerega komunicira z babico. Verjame, da jo babica sliši, če ji vanj zašepeta. Oreh ji služi tudi kot orakelj, prek njega išče odgovore na nekatera svoja vprašanja. Ves svet se ji zamaje, ko oreh izgubi. V sošolcu Maxu najde dobrega prijatelja, ki ji odstopi eno od svojih koles, v njegovi babici pa razumevanje za svojo usodo, ki jo je pripeljala v novo domovino.

Image may contain: text

V žep je spustil prodnik,

da bi se mogel spomniti.

Okrog

Anne Booth: DEKLE Z BELIM PSOM, prevedla: Tamara Kranjec

Tamara Kranjec-Laganin
26.03.2017 13:24 (Mar 26, 2017)

Image may contain: one or more people

Nedavno je pri Založbi SKRIVNOST izšel prevod mladinskega romana Anne Booth: DEKLE Z BELIM PSOM, prevedla: Tamara Kranjec

Moderna pravljica o dveh sestričnah - princesah, ki sta šli vsaka svojo pot. Čeprav sta otroštvo preživeli skupaj, brodili po istih lužah, imeli isto babico, je Jessie ostala empatična in poglobljena, Fran pa je v svoji duši nosila barve Tretjega rajha. Kako je to mogoče? Kakšna pravljica je to in kakšen bo njen konec? In zakaj je v tej pravljici tako pomembno imeti modre oči in svetle lase?

Image may contain: one or more people

Moderna pravljica, ki se odvija na robu krvavih babičinih spominov iz preteklosti. Spomini se začnejo luščiti iz teme ob prihodu novega hišnega ljubljenčka v hišo, Snežka, mladička pasme belega švicarskega ovčarja. V babičini pravljici so morali umreti vsi psi pasme belega švicarskega ovčarja, mešanci, invalidni in stari ljudje, vsi hišni ljubljenčki židovskega prebivalstva in njihovi lastniki. Spomini vrejo iz babice kot brez repa in glave, mešata se sedanjost in kruta pretek

Pesmice in uganke o zimi. Prevedla: Tamara Laganin Kranjec

Tamara Kranjec-Laganin
17.12.2016 22:03 (Dec 17, 2016)

Rezultat iskanja slik za schneemann

Uganke o zimi za otroke

Pesmice o zimi

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

 

Winterrätsel für Kinder          

Gedichte über den Winter                 

  

So polja bela spet                             
in na vodah je led.
Mrzel veter gre do nas,     
kateri je ta letni čas?                        
(Rešitev: Zima)   

*

Die Felder weiß,                                                                                     
auf den Flüssen Eis.                                        
Es weht ein kalter Wind,                                      
wann ist das, sag`s mir geschwind                                                   
(Lösung: Winter)                                                  

Rezultat iskanja slik za winter cartoon                

Ves narejen je iz snega,
na glavi stari lonec ima.
Metlo v rokàh drži,
Kdo bi to bil, kaj se vam zdi?
(Rešitev: Sneženi mož)

*
Aus Schnee ist er und trägt am Kopf                                          
Mutters alten Suppentopf.                                    

Johann Wolfgang von Goethe: Ko velik ribnik zledenel je. Prevod: Tamara Laganin Kranjec

Tamara Kranjec-Laganin
14.12.2016 19:13 (Dec 14, 2016)

           


Rezultat iskanja slik za gefrorener teich bilder

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Ko velik ribnik zledenel je

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

 

Ko velik ribnik zledenel je;

ves žabji zbor v globinah ždel je,

nobena od žab ni skakljala, ne pela,

vsaka v polspanju obljubljala brž je,

ko mogla bo splavati spet na površje,

bo rajši kot slavček zagostolela.

Prišla je odjuga, stopila je led,

veslale v žabjem redu so spet,

dokler ni na bregu vsevprek in v en glas

razleglo se kvakanje, kakor svoj čas.

Rezultat iskanja slik za frogs cartoon

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Ein großer Teich war zugefroren

Ein großer Teich war zugefroren;                               
Die Fröschlein, in der Tiefe verloren,                      
Durften nicht ferner quaken noch springen,              
Versprachen sich aber, im halben Traum:             
Fänden sie nur da oben Raum,                           
Wie Nachtigallen wollten sie singen.                      
Der Tauwind kam, das Eis zerschmolz,                    
Nun ruderten sie und landeten stolz        

Rainer Maria Rilke: Advent. Prevedla: Tamara Laganin Kranjec

Tamara Kranjec-Laganin
12.12.2016 12:21 (Dec 12, 2016)

Rezultat iskanja slik za tannen

Rainer Maria Rilke (1875-1926)

ADVENT

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

 

V zimskem gozdu veter gnalo
je kot pastirja v snežni roj,
premnoge smreke slutnja kmalu,
pobožne bo svetlobe soj,
prisluhne zdaj. Na bele póti
steguje veje oberoč,
kljubuje v piš, kipi naproti,
prihaja veličastja noč.  

Rezultat iskanja slik za tannen

Rainer Maria Rilke (1875-1926)

ADVENT

 

Es treibt der Wind im Winterwalde                 
die Flockenherde wie ein Hirt,           
und manche Tanne ahnt, wie balde                  
sie fromm und lichterheilig wird,                     
und lauscht hinaus. Den weißen Wegen           
streckt sie die Zweige hin - bereit,                   
und wehrt dem Wind und wächst entgegen      
der einen Nacht der Herrlichkeit.                    

 Rezultat iskanja slik za tannenbaume

 

JESENSKE. Prevedla: Tamara Laganin Kranjec

Tamara Kranjec-Laganin
18.11.2016 08:51 (Nov 18, 2016)

ljudska

UGANKA

prevedla: Tamara Laganin Kranjec (prvi prevod)

Ko bo piš jesenski vel,

pojdem čez planjave,

moj veseli hm - hm spel

daleč bo v višave.

Strigel bo z ušesi res,

z repom bo pomigal,

plesal bo oblakom ples

hoj, veselo švigal.

Volksgut

RÄTSEL



Wenn der frische Herbstwind weht

geh ich auf die Felder,

schicke meinen hm – hm hoch

über alle Wälder.



Und er wackelt mit dem Ohr,

wackelt mit dem Schwänzchen

und er tanzt den Wolken vor

hui, ein lustig Tänzchen.

Walter Krumbach                                                     

MOJ ZMAJ     

prevedla: Tamara Laganin Kranjec  (prvi prevod)                                                        

 

Iz letvic zmaja si zgradim,                                            

iz papirja naredim.                                                       

S tušem pa, kakor se šika                                           

usta zrišem mu velika.                                     

Na obraz bom nos dodal                         

Sveti Martin v prevodni poeziji, prevedla Tamara Laganin Kranjec, prvi prevod

Tamara Kranjec-Laganin
13.11.2016 20:19 (Nov 13, 2016)

Rezultat iskanja slik za sankt martin bilder

ABENDS, WENN ES DUNKEL WIRD 
Heinrich Seidel 

Abends, wenn es dunkel wird, 
und die Fledermaus schon schwirrt,
ziehn wir mit Laternen aus
in den Garten hinterm Haus.
Und im Auf- und Niederwallen
lassen wir das Lied erschallen:
„Laterne, Laterne, Sonne Mond und Sterne."

 

Plötzlich aus dem Wolkentor
kommt der gute Mond hervor,
wandelt seine Himmelsbahn
wie ein Haupt-Laternenmann.
Leuchtet bei dem Sterngefunkel
lieblich aus dem blauen Dunkel:
„Laterne, Laterne, Sonne Mond und Sterne."

 

Ei, nun gehen wir nach Haus,
blasen die Laternen aus,
lassen Mond und Sternelein
leuchten in die Nacht hinein,
bis die Sonne wird erwachen,
alle Lampen auszumachen
„Laterne, Laterne, Sonne Mond und Sterne."

 

 Rezultat iskanja slik za sankt martin bilder

KADAR PADE MRAK ZVEČER

Heinrich Seidel 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

 

Kadar pade mrak zvečer

in vzprhutne netopir,

vsak svetilko si prižge

in na vrt za hišo gre.

V tem kipenju bo vesela

stara pesem zazvenela:

»Svetilke brez konca, zvezde, lune, sonca.«

 

Med oblaki pa svetal,

boter mese

STRIČEK BODIČEK, Tamara Laganin Kranjec

Tamara Kranjec-Laganin
09.11.2016 10:20 (Nov 09, 2016)

Rezultat iskanja slik za ježek slike

Rezultat iskanja slik za ježek teka teka

Elfriede Pausewang: KLOBUK/DER HUT. Prevedla: Tamara Laganin Kranjec

Tamara Kranjec-Laganin
08.11.2016 13:32 (Nov 08, 2016)

Rezultat iskanja slik za DER HUT FLIEGT WEG

                                                   

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

Elfriede Pausewang

KLOBUK                                                                 

(prstna igra)                                                             

 

Nekoč možak klobuk je izbral,                                   

 

Desno plosko roko položiti na levo                          

pest, ki jo držimo visoko nad glavo.                         

 

ki se lepo mu je podal.                                    

 

Levo pest z desno roko narahlo                               

vrteti kot klobuk.                                                     

 

Sprehaja se, ko veter - smuk                                      

 

Obe roki korakoma gibati v desno.                          

 

predrzno sname mu klobuk.                                        

 

Desno roko potegnemo stran.                                  

 

In piha, piha veter naš,                                    

 

Pihati.

ZA TO JUTRO, BOG, TI HVALA, prevedla Tamara Laganin Kranjec

Tamara Kranjec-Laganin
06.11.2016 22:20 (Nov 06, 2016)

neznan avtor 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

       Rezultat iskanja slik za jutro v naravi                                       

ZA TO JUTRO, BOG, TI HVALA                

 

Za to jutro, Bog, Ti hvala,                                

hvala, da ne dremlješ Ti.                                  

Za prijatelje Ti hvala,                                      

hvala, da me spremljaš Ti.                               

Hvala ti za čas igranja,                         

za veselje, upanje,                                           

hvala, da v temnih urah                        

vsakokrat rešuješ me.                                      

Rezultat iskanja slik za prijatelji otroci

Unbekannter Verfasser

DANKE, GOTT, FÜR DIESEN MORGEN

 Rezultat iskanja slik za kinder und teilen

Danke, Gott, für diesen Morgen,

danke, dass du bei mir bist.

Danke für die guten Freunde

und dass du mich nie vergisst.

Danke für die Zeit zum Spielen,

für die Freude, die du schenkst,

und dass du an dunklen Tagen

ganz besonders an mich denkst.

Rezultat iskanja slik za freundschaft kinder

Tamara Laganin Kranjec: SONCE, interaktivni glasbeno-gibalni program za 1-3 letnike

Tamara Kranjec-Laganin
02.06.2016 18:29 (Jun 02, 2016)

Rezultat iskanja slik za SONNE

Rezultat iskanja slik za petelin

Praizvedba interaktivnega glasbeno-gibalnega programa za 1-3 letnike je bila dne 2. junija v VRTCU POSTOJNA, Cesta na Kremenco 4 s ponovitvijo.  V prvi skupini je bilo 40 otrok, v drugi pa 30. Program je ob DNEVU SONCA naročil še vrtec Vodmat v Ljubljani, kjer sem v petek, 3. junija nastopila pred celotnim jasličnim oddelkom zgornjega nadstropja najprej zunaj,  na zgornji terasi, nato pa program ponovila še pred celotnim jasličnim oddelkom spodnjega nadstropja, na spodnji zunanji terasi vrtca. Eden od spodnjih jasličnih oddelkov je tudi oddelek s posebnimi potrebami, ki se je zelo odzval na petje, otroci so od zime pokazali izjemen socializacijski napredek (težji oddelek z avtisti) in so presenetljivo sodelovali.

Predstava se je odvila tudi dne, 6. junija 2016  v  vrtcu Zdravsem na Rakovniku v Ljubljani, enota za 2-3 letnike. 

V torek, 7. junija sem obiskala jaslično enoto Dobrova pri Ljubljani. Vsi smo se zvrstili pri posameznih dejavnostih in se včasih kar prerivali, kdo bo na vrst

Tamara Laganin Kranjec: MOJE TELO, glasbeno-gibalno rajanje za 4-5 letnike

Tamara Kranjec-Laganin
29.05.2016 11:31 (May 29, 2016)

Displaying VSAKO_JUTRO_SI UMIJEM.mscz-1.png

MOJE TELO - Praizvedba glasbeno-gibalnega rajanja v Zasebnem vrtcu ZDRAVSEM na Rakovniku. 

Skozi pesmice smo si ogledali različnost teles, jutranjo higieno in umivanje, geografijo telesa - dele telesa, čutila, posebno jeziček, zobke in kako zob zrijemo, kako obvežemo manjšo rano, nekaj prstnih iger, zdravje telesa, kako jemljemo zdravilo ...

Tu je nekaj novih pesmic, ki sem jih na novo napisala v ta namen. 

Rezultat iskanja slik za jutranje umivanje

Rezultat iskanja slik za človeško telo

Rezultat iskanja slik za waldorfpuppen

OKUŠANJE -ob stoječih lutkah

JAZ SI JAJCE POSOLIM, UUU, KAKO JE SLANO

IN ŽE DELATI HITIM - UUU, ŠE VEDNO SLANO.

VZAMEM MALO SI ZDRAVILA, UUU, KAKO JE GRENKO,

BOLEČINA BO MINILA - UUU, ŠE VEDNO GRENKO. 

JAZ LIMONO SI OŽAMEM - UUU, KAKO JE KISLA,

Z VODO LIMONADO VZAMEM - UUU, ŠE VEDNO KISLA.

JAZ PA TORTICO POJEM, UUU, KAKO JE SLADKA

IN ŽE NA IGRIŠČE GREM - UUU, ŠE VEDNO SLADKA.

JAZ POLIŽEM SLADOLED, UUU, KAKO JE MRZEL,

JEDEL BI GA SPET IN SPET, UUU, ŠE VEDNO MRZEL.

JAZ PA SREBAM VROČO JUHO, UUU, KAKO JE VROČA

IN POJEM ŠE VSO PRIKUHO - UUU, ŠE VEDNO VROČA. 

Rezultat iskanja slik za jezik okusi

ČUTILA - ob p

Danny Parker in Freya Blackwood: POPOLNO, slikanica v verzih, prevedla Tamara Kranjec, izdala Založb

Tamara Kranjec-Laganin
02.05.2016 20:22 (May 02, 2016)

Pri Založbi SKRIVNOST iz Hoč je pred kratkim izšla slikanica v verzih POPOLNO.

Avtorja sta Danny Parker in Freya Blackwood.

Prevedla: Tamara Kranjec

VSAJ MALO SONCA IN KAKŠEN GRIŽLJAJ,

ZA ČIČKE ČAČKE PROSTORNEJŠI KRAJ

PREDPASNIK, POSODE ZA SESTAVINE,

NEKAJ LEPILA ZA VSE RAZBITINE ...

NEKEGA POPOLNEGA DNE SE URE VLEČEJO V NESKONČNO DALJAVO ...

UPESNJENA SPOMINSKA OŽIVITEV DANNYJA PARKERJA IZRAŽA SVOBODO

IDILIČNEGA OTROŠTVA,

ILUSTRACIJE FREYE BLACKWOOD PA NA ČAROBEN NAČIN PRIKLIČEJO SVETLOBO, VONJAVE

IN OBČUTEK POPOLNEGA POLETNEGA DNE.

BALZAM ZA DUŠO.

https://www.facebook.com/StoryBoxLibrary/?pnref=story

SLOVENSKO-NEMŠKI SLIKOVNI SLOVAR, prevod Tamara Kranjec, ilustr. Ajda Erznožnik, besedilo: Barbara M

Tamara Kranjec-Laganin
01.05.2016 17:41 (May 01, 2016)

Pri Založbi SKRIVNOST iz Hoč je v letu 2016 izšel SLOVENSKO-NEMŠKI SLIKOVNI SLOVAR, po predlogi Barbare Majcenovič Kline prevedla: Tamara Kranjec, ilustracije: Ajda Erznožnik

DOBRODOŠLI V ČAROBNI SVET NEMŠČINE!

UČENJE POTEKA V PRVEM KORAKU S PRIDOBIVANJEM NOVIH BESED.

BESEDE SO OB SLIKAH ZAPISANE DVOJEZIČNO, Z USTREZNIM DOLOČNIM ČLENOM PRED SAMOSTALNIKOM (DER, DIE, DAS)

OSNOVNO ZNANJE UTRJUJEMO Z DOPOLNJEVANJEM USTREZNIH MANJKAJOČIH BESED V STAVKIH. NATO SE NAUČENE BESEDE UČIMO UPORABLJATI V SOBESEDILU. S POMOČJO KRATKIH VAJ BOSTE LAHKO NAUČENE BESEDE UPORABILI V DANIH SITUACIJAH.

TEME ZA PRIDOBIVANJE BESEDNEGA ZAKLADA SO IZ VSAKDANJEGA ŽIVLJENJA.

ILUSTRACIJE Z USTREZNIMNI BESEDAMI V OBEH JEZIKIH PRIPOMOREJO K UČINKOVITEJŠEMU POMNJENJU.

SLOVAR VAS NAUČI BESED IZ BLIŽNJE IN DALJNE OKOLICE.

NAUČITE SE OSNOVNEGA BESEDIŠČA, KI GA UPORABLJATE VSAK DAN.

SPOZNALI BOSTE TUDI OSNOVNE DELE TELESA.

NAUČILI SE BOSTE GLEDATI NA URO.

SPOZNALI BOSTE LETNE ČASE IN VREME.

NAUČILI SE B

Tamara Laganin Kranjec: POMLADNO ČESANJE

Tamara Kranjec-Laganin
27.04.2016 21:03 (Apr 27, 2016)

Rezultat iskanja slik za snow cloud

Tamara Laganin Kranjec

POMLADNO ČESANJE

 

RAZKUŠTRANI OBLAKI

SO SE SREDI CVETOČE POMLADI

ZAGLEDALI V MLAKI

IN ZABUČALI V EN GLAS:

UREDILI BI SE RADI,

KER NOČEMO BITI VEČ TAKI,

ZMRZNJENI KOT ZIMSKI ČAS.

 Rezultat iskanja slik za schneeflocken bilder

NAD TRAVNIKI ZELENIMI

ČESALI SO SE BELOGLAVI,

MED ŽARKI ZLATORUMENIMI,

SO STEPALI SNEG IZ LAS

IN NA TEJ MAJSKI VIŠAVI

POD LOKI ZASNEŽENIMI

SO SIPALI KOSME DO NAS.

Rezultat iskanja slik za pomladni sneg

174. MOZARTOVI DRUŽINSKI DNEVI, Polhov Gradec, nedelja, 24. aprila 2016

Tamara Kranjec-Laganin
24.04.2016 11:40 (Apr 24, 2016)

174. MOZARTOVI DRUŽINSKI DNEVI

Festival ljubiteljev klasične glasbe

nedelja, 24. aprila 2016

Polhograjska graščina, Polhov Gradec 

Tamara Laganin Kranjec: PODNEBNE RAZMERE II, Travnik, ribnik, gozd-eko sistemi

Tamara Kranjec-Laganin
15.04.2016 20:49 (Apr 15, 2016)

Petek, 15. aprila 2016  ob 10.00 zasebni vrtec ZVEZDICA na Rakovniku: PODNEBNE RAZMERE II, eko sistemi: travnik, ribnik, gozd

Rajanje je nastalo spomladi 2015 po naročilu vrtca dr. France Prešeren, financiral MOL

BABICA GRE V GOZDIČEK,

DEDEK K RIBNIKU HITI,

OČE, MAMA, JANEZ, ANA

PA NA TRAVNIKU SO VSI. 

BABICA BO BEZEG BRALA,

DEDEK RIBICE LOVI

IN DRUŽINA OPAZUJE, 

KDO NA TRAVNIKU ŽIVI. 

Z izštevanko lahko pospravimo družino.

TRAVNIK

Medtem, ko na mizo postavljamo vse tri eko sisteme, si lahko pojemo poljubne verze:

Oglasi

847.) zbolel sem

Kategorija: Zdravje

Cena: 14.99 €

7569.) princesa ljudskih množic diana

Kategorija: Družboslovje

Cena: 9.99 €

7568.) arhitektura slovenskih protiturških taborov

Kategorija: Umetnost in kultura

Cena: 24.99 €

7567.) ljubljanska baročna arhitektura cena je za kos

Kategorija: Umetnost in kultura

Cena: 19.99 €

7566.) umetnost južnih slovanov

Kategorija: Umetnost in kultura

Cena: 29.99 €

7565.) dober nasvet za vsak dom

Kategorija: Dom in vrt

Cena: 39.99 €

7564.) kama sutra

Kategorija: Družina in vzgoja otrok

Cena: 14.99 €

7563.) geological sciences

Kategorija: Družboslovje

Cena: 19.99 €

7562.) rudnik urana žirovski vrh

Kategorija: Družboslovje

Cena: 19.99 €

7561.) partizanske ciklostilne v slovenskem primorju

Kategorija: Humanistika

Cena: 14.99 €

7560.) pohorski bataljon

Kategorija: Humanistika

Cena: 14.99 €

7559.) znanost v družbenovrednotnem svetu

Kategorija: Znanost in tehnika

Cena: 14.99 €

Prikaži več
Zapri predvajalnik
Prikaži seznam predvajanja
Prestavi predvajalnik
Povečaj